ChinaDo Business With Us

Build one destination into a sellable English page

我们不是先给你做一个看起来很大的站,而是先把一个目的地、一个线路组和一个英文页面母版做对,再往外复制。

Service logic

Research first. Rewrite second. Turn it into a page last.

映途真正卖的是判断力和结构力:先看目的地值不值得做、线路该怎么收,再决定用什么英文表达和什么页面来承接流量。

Market read

看主流产品结构、价格带、适合人群和真实决策顾虑,而不是抄平台原文。

Route diagnosis

把现有线路拆成“该保留 / 该简化 / 该重写”的几个层级,先做能成交的版本。

Page conversion

最后才决定做案例页、产品页、对比页还是专题页,每一页都带明确 CTA。

Who this is for

这页更适合已经有目的地和线路,但不知道该先把哪一步做好的团队。

团队出游和旅行社客户卡片

想做入境游的旅行社

需要先看懂英文市场,不想一上来就瞎做产品页和独立站。

城市线路与地接社产品卡片

已有产品但表达弱的地接社

想知道哪些线路该继续推,哪些表达方式该换,哪些页面该先做。

转机和页面承接卡片

准备做英文站或专题页的团队

需要案例页、比较页和咨询页,不需要一开始铺大而全产品库。

Package layers

先按你当前阶段选交付,不必一口气把所有东西都做掉。

Research 先看懂

适合先判断目的地值不值得做、线路怎么分主推和备选。

Launch 先做成页

适合把研究结果落成案例页、产品页、对比页和咨询入口。

Scope builder

先勾你现在最需要的东西,下面会高亮更适合的交付方向。

研究版

先判断目的地值不值得做、线路怎么重构。

优化版

先把已有产品改成更像卖给海外客户的表达。

落地版

把研究、包装和站点承接一起做完,形成一个可复制样板。

How a project moves

真正的交付不是“做完一页结束”,而是先有研究,再有页面,再有后续复制。

Step 1
Collect the facts 目的地、时长、接送、语言、价格带、适合谁
Step 2
Pick the lead route 决定先做哪条主推线,不先摊大
Step 3
Rewrite the English logic 把“适合谁 / 不适合谁 / 为什么推荐”写清楚
Step 4
Launch the page template 案例页、产品页、对比页或咨询入口
映途的研究、包装与页面承接服务结构图

What the deliverables can become

下面这些样板页就是服务结果的公开形态,不是只停留在文档里。

Browse all cases
张家界样板卡片

Zhangjiajie Scenic Escape

完整产品详情页母版,适合 scenic route、家庭友好和 2 天游主推线。

View case
北京样板卡片

Beijing First Trip Builder

适合承接“第一次来中国先去哪”的高意图入口页面。

View case
上海样板卡片

Shanghai Layover Fast Guide

转机型专题页和 `visa-free transit` 流量承接模板。

View case

Before you ask for a quote

先把这些问题看清楚,沟通会快很多。

Should we start with a full site?

不建议。更适合先做一个目的地、一个主推线路组和一个可复制的页面母版。

What do you need from us?

至少需要目的地、当前线路、目标市场、价格带和你能授权使用的事实资料或图片。

Can this work without a large product library?

可以。第一阶段更适合做精选推荐站、决策页和案例页,不适合做海量产品镜像库。

What is the fastest path to a usable result?

选一个目的地,先做一页案例或一页产品,再把 CTA、FAQ 和相似入口补齐,效果会远比空站好。